8月份中欧班列增长再创历史新高 开辟2条经俄罗斯新径路
来源:
|
作者:logistics-231
|
发布时间: 2020-09-12
|
16766 次浏览
|
分享到:
8月份中欧班列增长再创历史新高 开辟2条经俄罗斯新径路
中欧班列开辟2条经俄罗斯新径路
В Китае запущено 2 новых железнодорожных маршрута через Россию в Европу
据中国国家铁路集团有限公司消息,今年8月份,中欧班列继续保持强劲增长态势,累计开行1247列,发送货物11.3万标箱,同比分别增长62%、66%,再创历史新高。
Как показывают данные Китайской государственной железнодорожной корпорации (China State Railway Group), в августе 2020 года по международным транспортным железнодорожным маршрутам Китай-Европа было отправлено 1247 грузовых составов, а это 113 тыс. стандартных контейнеров товаров, увеличившись, соответственно, на 62% и 66% в годовом исчислении по сравнению с аналогичным периодом прошлого года. Был установлен новый исторический рекорд.
中铁集团表示,铁路部门充分发挥中欧班列在畅通国内国际双循环中的战略通道作用。一是提高口岸通过能力,提高口岸通关效率。二是不断拓展境外通道,开辟了经俄罗斯加里宁格勒—波罗的海—德国萨斯尼茨、俄罗斯—乌克兰—匈牙利、阿塞拜疆—格鲁吉亚—土耳其等中欧班列运行新径路,推进境外通道更加便捷。三是确保通道安全畅通。严格落实疫情防控常态化措施,坚持与沿线各国铁路定期召开视频协商会议机制。四是全面加强货源和运输组织,确保应运尽运。
В корпорации сообщили, что железнодорожный транспорт в полной мере играет стратегическую роль грузового маршрута «Китай-Европа» в развитии модели «двойной циркуляции» – взаимодействия между внутренней и внешней циркуляцией. Во-первых, повышение пропускной способности портов и эффективности таможенного оформления. Во-вторых, непрерывное расширение зарубежных каналов, запущены новые рейсы Калининград-Прибалтика-Засниц (Германия), Россия-Украина-Венгрия, Азербайджан-Грузия-Турция и др. по железнодорожным маршрутам «Китай-Европа», чтобы зарубежные каналы стали более удобными. В-третьих, обеспечение безопасности и свободное движения рейсов. Строго соблюдать меры по регулярной профилактике и контролю над эпидемией и поддерживать механизм регулярного проведения видеоконсультаций с железнодорожными ведомствами расположенных вдоль маршрутов стран. В-четвертых, комплексное усиление контроля товарных ресурсов и организации транспортировки в целях обеспечения перевозки всех видов товаров.
中铁集团指出,8月份中欧班列实现去程、回程开行列数、发送量的均衡增长,同比增幅均在60%以上。
В корпорации сообщили, что в августе по маршруту «Китай-Европа» достигнуто сбалансированное увеличение количества рейсов туда и обратно, грузопоток стабилен. Темпы роста этих показателей превышают 60% по сравнению с аналогичным периодом прошлого года.
编译:蒋敏